erika n'est plus ma passion
Il ya plus de tentation
Qu'un jour trahi ma passion.
Il n'est plus ce qui était autrefois un rêve,
C'est maintenant la cruelle réalité de la journée que j'ai.
Il n'y a plus d'amour que ma vie un jour avaient,
Il s'agit de la distance de nostalgie qui vient heures vides.
Elle est plus précise et la femme traumatique
C'est une phobie qui plus tard causer de la douleur amère.
Pourrai-je jamais oublier, pour toujours et au-delà.
Ainsi, mourir seul et sans pleurs quelqu'un.
Par César Augusto Severrú Neron
traduction en portugais
Não é mais a tentação,
Que um dia traiu minha paixão.
Não é mais o que um dia foi um sonho,
Agora é a realidade cruel do dia que tenho.
Não é mais o amor que minha vida um dia teve,
É a distância da saudade que chega em horas vazias.
Não é mais a mulher exata e traumática,
É a fobia que mais tarde causa dor amarga.
Devo te esquecer de vez, para sempre e além.
Assim, morro em paz e sem o choro de alguém.
copyright by
Comentários
Postar um comentário
Não comente Nada aqui!